Về địa lý, Phật Giáo Hòa Hảo bắt đầu từ Làng Hòa Hảo nay gọi xã Mỹ Lương, thuộc Thị Xã Phú Mỹ, Quận Phú Tân, thành Phố Châu Đốc. Tại nơi đây, người khai sáng nền Đạo này là Đức Huyền Phú Sổ mà người dân địa phương và tín đồ của ngài tôn xưng là Đức Huỳnh Giáo Chủ, và ngày khai sáng là ngày 18 Tháng Năm, Năm Kỹ Mão, Âm Lịch, tức 1939 Dương Lịch. Ngài là con trai lớn của Đức Ông Huỳnh Công Bộ và Đức Bà Lê Thị Nhậm, được dân làng rất sùng kính vì đức độ và uy tín của gia đình.
Về truyền thống tư duy và tôn chỉ hành đạo, Phật Giáo Hoà Hảo là sự tiếp nối của Bữu Sơn Kỳ Hương, đã có mặt ở đồng bằng Tây Nam Nam Bộ trên dưới 80 năm. Phật Giáo Hòa Hảo chú trương Học Phật Tu Nhân, tức là người tu theo PGHH phần lớn tu tại gia, thờ tổ tiên, báo hiếu song thân, đền ơn đất nước, Tam Bảo và đồng bào nhân loại, ngoài việc trau thân gìn đạo, cầu giải thoát. Lấy truyền thống Phật Giáo nguyên thủy của Đức Thích Ca Mâu Ni làm trụ cột, PGHH còn rút tỉa tinh hoa Khổng Lão và triết lý Đông Phương nói chung với truyền thống chống ngoại xâm của dân tộc, để làm nguồn cảm hứng cho quần chúng thời đó đa số sống trên vùng đồng bằng Cữu Long với nghề canh nông.
Geographically, Hoa Hao Buddhism originated from the Hoa Hao village, also called Mỹ Lương, Phu My Town, Phu Tan District, Chau Doc City. Here, the founder of this Faith is Lord Huynh Phu So, who locals and His adherents called Lord Master. He launched His mission on May 18, 1939, Lunar Calendar. His Father and Mother were Huynh Cong Bo and Le Thi Nham, His family, all well-known at their village for their credibility and virtuosity.
Traditionally, the philosophy and Essentials of Hoa Hao Buddhism are inherited from the Buu Son Ky Huong, that appeared in the Southwestern South Vietnam 80 years earlier. The latter’s overarching principle that “Study Buddhism while practicing with people’, in short, could be summed up in Humanistic Buddhism. This is the Hoa Hao Buddhists whose majority practice at̀ home, worship Ancestors, pay filial duties, repay our debt of gratitude to the country, compatriots and humankind. Based on traditional Shakyamuni Buddha, Hoa Hao Buddhists extracts the essence of Confucianism and Daoism, participating in the Estern Asian culture and anticolonialism, as a main sort of inspiration for the great majority of people who live on agriculture on the Mekong Delta.
Tây An Tự, Núi Sam, Châu Đốc, tỉnh An Giang
The Western Peace Pagoda, Mt. Sam, Chau Doc City, An Giang
Tổ Đình Phật Giáo Hòa Hảo, Long Kiến, Quân Chợ Mới, An Giang
The Foundation House of Hoa Hao Buddhism, Long Kien, Cho Moi District, An Giang
Người khai sáng Đạo Phật Giáo Hòa Hảo chủ trương hoà bình là mục tiêu tối thượng của đường lối đấu tranh của Ngài. Tuy nhiên, nếu muốn được hòa bình, thì điều tiên quyết là phải đánh đuổi giặc ngoại xâm, vì ngày nào chúng thống trị còn trên đất nước, thì các cơ sở tôn giáo và các quyền tự do khác không thể phát triển được, hậu quả là nhiều vắn đề xã hội đạo đức phát sinh không kiểm soát được, đất nước bị băng hoại về mđ̣i mặt. Vì thế, không phải vì hiếu chíến mà có quân đội, mà là vì mục đích gần là bảo vệ xóm làng, mục đích xa hơn là góp sức vãn hồi nền độc lập nước nhà, xây dựng tương lai cho thế hệ mai sau, đem lại cơm no áo ấm cho người dân và nâng cao trình độ dân trí, giá trị tinh thần và đạo đức của dân tộc.
Trong thời gian từ năm 1939 đến khi Ngài vắng mặt năm 1947, Đức Huỳnh Giáo Chủ luôn luôn chủ trương đoàn kết dân tộc, nên Ngài đã thành lập cũng như tham gia nhiều tổ chức liên hiệp các tôn giáo, đảng phái chánh trị, để mưu cầu thống nhất đấty nước, huy động các tiềm năng dân tộc để chống ngoại xâm một cách hữu hiệu hơn. Ngài luôn chủ trương tránh cảnh người đồng chủng giết hại người đồng chủng chỉ có lợi cho bọn thực dân. Ngài không chủ trương đấu tranh giai cấp như Việt Minh dùng các biện pháp cải cách ruộng đất khiến nhiều địa chủ bị giết hại một cách oan uổng.
Trong tình trạng vô chánh phủ phong trào Quốc Tế Cộng Sản nhân danh tranh đấu cho dân tộc tiêu diệt các nhà cách mạng khác không cùng ý thức hệ với chúng, Ngài nhận thấy các làng xã cần phải có bộ đội bảo an quân để tự vệ. Dù vậy, sự xung đột không thể tránh được cứ diễn ra giữa bộ đội Bảo An và Việt Minh cộng sản, không còn hy vọng giảng hòa nữa với Việt Minh, Ngài đã lựa chọn giải pháp vắng mặt lâu dài.
Sau phiên họp mục đích tìm cách tránh các xung đột giữa hai bên, tại Ba Răng, Đốc Vàng, Se Đéc, ngày 16-04-1947, không ai biết rõ những gì xảy ra trong phiên họp. Từ đó về sau, không biết vị Giáo Chủ đã trải qua cuộc mưu sát đó ra sao. Tín đồ của Ngài giữ vững niềm tin rằng Ngài chỉ mượn biến cố đó để tạm thời vắng mặt. Niềm tin đó trên các sự kiện trước kia trong đó Ngài đã nhiều lần thoát hiểm dễ dàng và không bị hề hấn gì sau các lần Việt Minh cố gắng vây bắt và mưu sát. Nhiều người tin tưởng Ngài là một vị Phật sống lâm phàm độ chúng, tùy cơ mà xuất xử, biết trước thiên cơ thời cuộc mà không tiện nói ra, nên trước sau Ngài cũng sẽ trở lại,
The founder of Hoa Hao Buddhism maintains that peace is the ultimate goal of His struggle. However, if His people wants to have peace, the first and foremost thing they have to do is sweep all the invaders from their territory, because as long as they keep dominating His country, the religious facilities, and the associated freedoms cannot develop, and the social and moral problems will go beyond control, plunging the country into the abyss of physical and moral bankruptcy. Thus, it is not for bellicosity that the Faith needs an army, but for restoring national independence, as a cornerstone for bringing back livelihood to the mass, whereby it is possible to lay a spiritual foundation, and to revitalize the people’s spirit.
In His lifetime, Lord Huynh always upheld national unity, therefore He did not cease to establish or join the national alliance for a Free and Democratic Vietnam, where all the religious and political parties can stand together in pursuit of an indispensable unity so that all the potential forces of the people can be more effectively mobilised against the foreign invaders. He campaigned for a social democratic society in which all the national social strata would work together instead of class struggle and apply cruel land reforms which resulted in thousands of landlords unjustly executed. In an anarchical context, where many political forces rival for leadership monopoly, among which the international communists in disguise of nationalism, under the banner of Viet Minh, all the villages of Hoa Hao Buddhists recognized the crucial need for their own defence and security to protect themselves.
On 16 April 1947, Lord Huynh disappeared from a mediation session with the Viet Minh representative at their stronghold at Ba Rang, Doc Vang, Se Dec Province. He did not return to His troops stationed not very far from their meeting place. The Bao An soldiers heard the noise of a semi-automatic machine gun where either the leaders met, and suspected that He would be put in danger. But a letter from a messenger signed by Him gave an order not to take their troops to rescue Him. All of his disciples believe that the Viet Minh would never be able to harm Him because He had supernatural powers owing to which He had many times escaped from the French and Viet Minh attempts to arrest or assassinate Him.
Trang mạng harmonybuddhism.org gồm có những tiết mục sau đây:
-Giới thiệu trang mạng: nguyện vọng và mục tiêu của tác giả
-Tin tức cập nhật về những thay đổi, thêm bớt bài vở và chỉnh sửa nếu có
-Tiểu sử Đức Huỳnh Giáo Chủ
-Sứ Mạng của Ngài chính tay Ngày viết
-Các danh nhân trong lịch sử Phật Giáo Hòa Hảo
-Sám Giảng toàn bộ sáu quyển
-Thi Văn Giáo Lý sắp xếp theo thứ tự năm
-Các từ ngữ đặc biệt trong các bài giảng của Đức Thầy
-Các bài giảng văn suôi của Đức Thầy.
Bên cạnh phiên bản gốc bằng tiếng Việt, chúng tôi có phiên bản tiếng Anh đính kèm. Vấn đề dịch thuật các bài văn suôi hay văn vần đã thỉnh thoảng được nêu lên trong các phần chú thích để độc giả tiện việc theo dõi, trong đó nhiều bài chúng tôi thiếu tài liệu ̣để kiểm chứng, mong quý độc giả thông cảm. Và rất cám ơn nếu quí độc giả cùng đóng góp chia sẻ những vấn đề này với chúng tôi, bằng cách dùng trang tiếp xúc để liên lạc với chúng tôi.
This website consists of the following items:
Hướng dẫn dành cho độc giả sử dụng điện thoại cầm tay để xem trang song ngữ Anh Việt trên trang mạng harmonybuddhism.org:
Nếu quí chỉ muốn xem tiếng Việt, quí vị có thể xem tiếng Việt ờ chế độ không xoay ngang, còn cột tiếng Anh có thể xuất hiện bên dưới phần tiếng Việt. Nếu quí vị muốn xem trang tiếng Anh, quí vị sẽ dùng một trong hai cách sau đây:
Cách thứ nhất, quí vị quay máy điện thoại với góc độ 45 về bên trái, thì quí vị sẽ thấy cột tiếng Anh xuất hiện song song với cột tiếng Việt.
Nếu quí vị không thấy kết quả xoay sang chế độ ngang, quí vị có thể vuốt màn hình xuống thì sẽ thấy hình biểu tượng chế độ xoay đứng ở vị trí thứ tư từ trái sang phải (Android), và bấm vào đó, máy có chuyển sang chế độ ngang. Khi nào không cần nữa, thì bấm lại lần nữa, màn hình sẽ luôn trở lại như cũ.
Thứ hai, quí vị bấm vào bên góc trái trên cùng của máy điện thoại, nơi có ba dấu chấm nhỏ (Android), khi đó một mục lục thòng hiện ra gồm nhiều chức năng cho bạn chọn, trong trường hợp này, quí vị thấy của hai chữ Desktop site kế bên là checkbox, Bấm vào checkbox, máy di động quý vị sẽ tự động xoay sang chế độ ngang. Trang mạng sẽ trình bày hai cột Việt và Anh song song nhau.
Directions on how to use mobile phone to see the whole screen for the Bilingual version of the website harmonybuddhism.org:
If you only want to view the Vietnamese version of the website, you do not have to do anything as the mobile phone displays the first column by default which is in Vietnamese and vertically in a portrait mode. In order to view the full screen including the English translation which hides on the right side of the screen, the phone needs to turn left at 45 degrees.
However, this will not happen if the ‘autorotate‘ icon at the settings has not been activated. Pull down the screen from the device top, and you can see this functionality appear at the fourth position from the left.
Another method of activating the landscape display on screen is to to the dropdown menu of the page which is located on the top right corner of the screen, and check the Desktop site’s opposite checkbox, then you can keep the page always in a landscape mode. Different to the first method, the landscape display of the mobile phone will stay the same until you uncheck the box. As a result, you can view the Vietnamese and English version of the source document in parallel on the same page.
We can call the landscape display mode ‘horizontal’. This mode may be more useful for someone who wants to compare the source text and its translation for further understanding how it can be expressed in an English poetic way.